Facebook的人工智能可以直接在100种语言中的任何2种之间进行翻译

Facebook已经开发了一个人工智能(AI),能够准确地翻译100种语言中的任意两种,而不依赖于第一次必须翻译成英语。

Facebook已经开发了一个人工智能AI),能够准确地翻译100种语言中的任意两种,而不依赖于第一次必须翻译成英语,就像许多现有的系统所做的那样。

%title插图%num
Facebook每天产生200亿个翻译

据悉,该模型产生的译文也由人类进行了评估,他们将其打分为90%左右的准确率。

Facebook的系统接受了从网络收集的75亿个句子对的培训,这些句子对来自100种语言,但并不是所有的语言都有相同数量的句子对。Facebook AI的安吉拉·范表示,他真正感兴趣的是把英语从中间去掉。在全球范围内,有很多地区都会说两种非英语的语言。

在该模式进行的培训中,侧重于通常相互翻译的语言,根据地理和文化相似性将语言分为14个单独的集合。这样做是为了确保更多常用连接的高质量翻译,并更准确地训练模型。

对于一些语言对来说,新的翻译系统比现有的翻译质量有了很大的提高。例如,从西班牙语翻译到葡萄牙语的能力特别强,因为西班牙语是第二语言世界范围内的第一语言,这意味着研究人员获得了大量的培训数据。与现有的努力相比,英语和白俄罗斯语之间的翻译也有所改进,因为借鉴了俄语翻译,俄语与白俄罗斯语有相似之处。

虽然这个系统还没有在社交网站上使用,但Facebook计划尽快投入使用,以处理每天人们点击以160多种语言撰写的帖子上的“翻译”时所做的200亿个翻译。安吉拉·范说,未来的工作将在其他语言上进行,特别是对于没有大量数据的语言,比如东南亚和非洲语言。

爱尔兰都柏林的希拉卡斯蒂略说,这项工作“脱离了以英语为中心的模式,并试图建立更多样化的多语言模式,真令人耳目一新。”但是,人类的评估只关注了一小部分例子,因此很难知道这是否是人工智能性能的准确判断。

她还担心,评估是由双语志愿者完成的,而不是专业翻译。非专业人士缺乏翻译知识,因此可能不会注意到细微的差异,这使得一种翻译比另一种翻译更好。

希拉卡斯蒂略的同事安迪·韦表示,Facebook并没有与最先进的翻译系统进行公平的比较。他说:“他们声称与‘以英语为中心’的模式相比有这么大的改进,这是有点空洞的,因为大多数时候,人们不再这样做了。”而Facebook不同意这一观点,称通过英语翻译仍然是司空见惯的事情。

本文发布者:最黑科技,转载请注明出处:https://www.zuiheikeji.org/1715.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
上一篇 2020年10月19日 下午6:35
下一篇 2020年10月21日 下午12:05

猜你喜欢

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

评论列表(1条)

分享本页
返回顶部